Consulti cartomanzia e benessere a distanza

Cristina Coronelli

Cristina Coronelli

Interprete, traduttrice e insegnante

Nuovo

Questo esperto non ha ancora ricevuto commenti.
Consultalo per essere il primo a lasciarne uno!


Tipologia di servizi offerti:Interpretariato, copywriting, corsi di francese, inglese e italiano per stranieri.Conversazione livello intermedio e avanzato.Corsi aziendaliTraduzioni - consulenze linguistiche - servizi redazionali (redazione articoli e presentazioni, editing, copywriting e ghostwriting)Servizi editoriali (traduzioni, redazione testi, editing, schede di lettura, recensioni) e per aziende che coprono vari settori (marketing&comunicazione, legale, medico-scientifico, tecnico). Una traduzione eseguita a regola d'arte implica necessariamente una trasposizione fedele dei concetti espressi nel testo sorgente: tutto questo richiede, oltre a un'ottima padronanza delle lingue di lavoro, anche eccellenti doti di scrittura, in modo da ricreare un testo nella lingua di arrivo, sen...

Leggi tutto


I giudizi cliente di Cristina

Questo esperto non ha ancora ricevuto giudizi.


Le disponibilità di Cristina

Lunedì

Martedì

Mercoledì

Giovedì

Venerdì

Sabato

Domenica

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile

Oggi non disponibile




Il profilo di Cristina

Interprete, traduttrice e insegnante - 24 anni di esperienza

Tipologia di servizi offerti:

Interpretariato, copywriting, corsi di francese, inglese e italiano per stranieri.

Conversazione livello intermedio e avanzato.

Corsi aziendali

Traduzioni - consulenze linguistiche - servizi redazionali (redazione articoli e presentazioni, editing, copywriting e ghostwriting)

Servizi editoriali (traduzioni, redazione testi, editing, schede di lettura, recensioni) e per aziende che coprono vari settori (marketing&comunicazione, legale, medico-scientifico, tecnico).

 

Una traduzione eseguita a regola d'arte implica necessariamente una trasposizione fedele dei concetti espressi nel testo sorgente: tutto questo richiede, oltre a un'ottima padronanza delle lingue di lavoro, anche eccellenti doti di scrittura, in modo da ricreare un testo nella lingua di arrivo, senza che questo sembri tradotto.

La lettura del testo tradotto, indipendentemente dal fatto che si tratti di un libro piuttosto che di un manuale prettamente tecnico, deve risultare fluida, chiara e armoniosa.


Esperienza

Insegnante di francese, inglese e italiano per stranieri presso le Civiche Scuole del Comune di Milano e altre strutture private.Organizzazione e gestione di corsi di lingua aziendale livello principiante - intermedio - avanzatoTraduzioni e revisioni nei seguenti ambiti:Traduzioni editoriali (libri e articoli)Traduzioni a carattere medico/scientificoTraduzioni tecniche (manuali e brevetti)Traduzioni giuridiche e legali (contrattualistica, atti di citazione, sentenze di arbitrato, ecc.)Traduzioni a carattere economico e finanziario (bilanci, ecc.)Traduzione di presentazioni, brochure, comunicati stampa, guide turistiche, ecc...Combinazioni linguistiche:FRANCESE > ITALIANOINGLESE > ITALIANOTEDESCO > ITALIANOSPAGNOLO > ITALIANOITALIANO > FRANCESE Recensioni di libri, partecipazione a eventi letterari e interviste agli autori 

Formazione

Diploma di Traduzione e Interpretariato di ConferenzaLaurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne (vecchio ordinamento)

Pubblicazioni & Media

Libri pubblicati come autrice:"La Teosofia - Intuizione della Verità Divina" (Xenia Edizioni, 2002)"La Meditazione" (Xenia Edizioni, 2003)Redattrice per la rivista online Criticaletteraria.orgDi seguito, un link a varie recensioni/articoli/interviste pubblicate su Criticaletteraria.org:http://www.criticaletteraria.org/search/label/Cristina%20Luisa%20CoronelliBlog: TRADUZIONI E MOLTO ALTROhttp://traduzioniemoltoaltro.wordpress.com/



Benvenuto.a!

Aiutaci a offrirti la migliore esperienza possibile! Accedi e vivi al massimo l'esperienza di Wengo.